Αναγνώστες

Πέμπτη 16 Σεπτεμβρίου 2010

Ελληνικές φράσεις μεταφρασμένες στα αγγλικά απο την Φρικηπαίδεια

πηγή:http://frikipaideia.wikia.com/index.php?title=%CE%95%CE%BB%CE%BB%CE%B7%CE%BD%CE%B9%CE%BA%CE%AD%CF%82_%CF%86%CF%81%CE%AC%CF%83%CE%B5%CE%B9%CF%82_%CE%BC%CE%B5%CF%84%CE%B1%CF%86%CF%81%CE%B1%CF%83%CE%BC%CE%AD%CE%BD%CE%B5%CF%82_%CF%83%CF%84%CE%B1_%CE%B1%CE%B3%CE%B3%CE%BB%CE%B9%CE%BA%CE%AC&diff=63417&oldid=prev

Are you working me? (Με δουλεύεις?) i am not fighting her... (δεν την παλεύω) i farted door latches... (έκλασα πόμολα) You changed my lights (Μου άλλαξες τα φώτα) I | He/She/It | We |You | They did her from hand (Την έκαναν από χέρι) It doesn't exist we say (δεν υπάρχει λέμε) Welcome my eyes the two (Καλώς τα μάτια μου τα δυο) The fat priest ate fat lentil, why fat priest did you eat fat lentil? (Ο Παπάς ο παχύς έφαγε παχιά φακή, γιατί παπά παχύ έφαγες παχιά φακή;) Fart me a stonewall of bullocks! (Κλάσε μου μια μάντρα αρχ...) He is a fart bathtub (Είναι κλασομπανιέρας) I made my shit cracker (Έκανα το σκατό μου παξιμάδι) Better five and in hand than ten and waiting (Κάλιο 5 και στο χέρι παρά 10 και καρτέρι) Better donkey-bonding than donkey-searching (Κάλιο γαϊδουρόδενε παρά γαϊδουρογύρευε) It says! (Λέει) It counts (Μετράει) I've played them! (Τα έχω παίξει) I made her lottery! (Την έκανα λαχείο) I stayed bone! (Έμεινα κόκαλο) I saw the Christ soldier. (Είδα τον Χριστό φαντάρο) It happened the come to see. (Έγινε το έλα να δεις) Like the unfair curse. (Σαν την άδικη κατάρα) Something's running down to the gypsies. (Kάτι τρέχει στα γύφτικα) It didn't sit on us.(Δεν μας έκατσε) He gives her to me. (Μου την δίνει) You take him and you incline (Τον παίρνεις και γέρνεις) It brakes her to me. (Μου την σπάει) He owes me his horns. (Μου χρωστά τα κέρατα του) Who pays the bride. (Ποιος πληρώνει την νύφη?) He made them sea (Τα έκανε θάλασσα) He doesn't understand Christ. (Δεν καταλαβαίνει Χριστό!) Your mind and a pound and the painter's brush. (Τα μυαλά σου και μία λίρα και του μπογιατζή ο κόπανος) I came out of my clothes. (Βγήκα από τα ρούχα μου) This place is at Devil's mother. (Αυτό είναι στου διαόλου την μάνα) It rains chair legs. (Βρέχει καρεκλοπόδαρα) Hairs curly. (Τρίχες κατσαρές) I don't have face to come out in society. (Δεν έχω πρόσωπο να αντικρίσω την κοινωνία) How from here morning morning? (Πώς από δω πρωί πρωί?) I don't know my blindness. (Δεν ξέρω την τύφλα μου) The Blind man's rights (Του στραβού το δίκιο) I see it pale. (Τα βλέπω χλωμά) He is de-watered! (Αυτός είναι ξενέρωτος) You are for the festivals. (Είσαι για τα πανηγύρια) Three-blanket party. (Τρικούβερτο γλέντι) They don't chew. (Δεν μασάνε) Does the goat chew taramas? (Μασάει η κατσίκα ταραμά? Slow the cabbages! (Σιγά τα λάχανα) Catch the egg and give it a haircut. (Πιάσε το αυγό και κούρευτο!!) Are we gluing coffee pots? (Μπρίκια κολλάμε?) Marrows drums! (Κολοκύθια τούμπανο) Marrows with olive & oregano. (Κολοκύθια λαδορύγανη) They played wood. (Έπαιξαν ξύλο) On the deaf man's door, knock as much as you want. (Στου κουφού την πόρτα, όσο θέλεις βρόντα) Slow the much oil (Σιγά τον πολυέλαιο) To the down-down of the writing (Στο κάτω κάτω της γραφής) Are you asking and the change from over? (Ζήτας και τα ρέστα από πανώ;) In the end, they shave the groom. (Στο τέλος ξυρίζουν τον γαμπρό.) He ate door/Χ/invalidity. (Έφαγε πόρτα/Χι/άκυρο) He sleeps with the chickens. (Κοιμάται με τις κότες) He stuck me to the wall. (Με κόλλησε στον τοίχο) He returned me the entrails. (Μου γύρισε τα άντερα.) He sat on my neck. (Μου κάθισε στο λαιμό.) Has the weather turnings. (Έχει ο καιρός γυρίσματα.) He does the duck/American. (Κάνει την πάπια/τον Αμερικάνο.) We did black eyes to see you. (Κάναμε μαύρα μάτια να σε δούμε) Slow the eggs. (σιγά τα αβγά) He put the tail under the crotch. (έβαλε την ουρά στα σκέλια) Saint John's is only once. (μια φορά είναι τ Άϊ-Γιαννιού) Are you scratching? (ξύνεις?) Scratcher! (Ξύστη!) Slow the very-oil (Σιγά τον πολυέλαιο) Shit high and gaze (Χέσε ψηλά κι αγνάντευε) He does the chinese man (Κάνει τον κινέζο) He pulls masturbation (τραβάει μαλακία) He sells insanity (πουλάει τρέλα) Heady (κεφάλά) Atomic pizza (ατομική πίτσα) Eye removal beats name removal. (Κάλλιο να σου βγει το μάτι παρά το όνομα) He cannot crucify girlfriend (Δεν μπορεί να σταυρώσει γκόμενα) I shall burn you John I shall spread you honey (Να σε κάψω Γιάννη να σ’ αλείψω μέλι) Silk pants want skillful asses (Τα μεταξωτά βρακιά θέλουν και επιδέξιους κώλους) Wall-wall (Τοίχο-τοίχο) You will fart me a pound of testicles! (Θα μου κλάσεις μια μάντρα αρχίδια!) From where does the red mullet fart through? (Από που κλάνει το μπαρμπούνι;) The rials-rials and remarkable cold (Τα ριάλια ριάλια τσε πούντα) It will happen the prostitute's. (Θα γίνει της πουτάνας) Never of the drinks. (Ποτέ των ποτών) About appetite, pumpkin pie (Περί ορέξεως, κολοκυθόπιτα) Slow the thing (Σιγά το πράγμα) Take my testicles asshole (Πάρτα αρχίδια μου μαλάκα) Take them to dont owe them to you (Πάρτα να μην στα χρωστάω) You tamfey my testicles (Μου πρηξες τα αρχίδια) Prostitute's banister (Της πουτάνας το κάγκελο) You have your black carpéts(καρπέτς) (Έχεις τα μάυρα σου τα χάλια) He got belled (Καμπανιάστηκε) Am I wearing horseshoes to cicadas? (Τζιτζίκια πεταλώνω;) To my testicles (στα αρχίδια μου) eye vs eye (οφθαλμός αντί οφθαλμού) We have you to the Opa Opa (Σε έχουμε στα όπα όπα) people unwritten wood unhidden (Άνθρωπος αγράμματος ξύλο απελέκητο) Like the barber's ass (Σαν τον κώλο του κουρέα) Like the monkey's ass (Σαν τον κώλο της μαιμούς) The colourfull goat will laught (Θα γελάσει και το παρδαλό κατσίκι) Are you with your good? (Είσαι με τα καλά σου) I'm playing her (Την παίζω) You're not playable! (Δεν παίζεσαι!) I write you to my testicles! (Στα αρχίδια μου σε γράφω!) Anybody walking in the night steps on mud and shit (Όποιος τη νύχτα περπατεί, λάσπες και σκατά πατεί) If February februarizes it will smell summer, but if he gets angry he will bury us in the snow. (Ο Φλεβάρης κι αν φλεβίσει καλοκαίρι θα μυρίσει. μα αν τύχει και θυμώσει μες στο χιόνι θα μας χώσει.) Live my Black (horse) to eat in May clover (ζήσε μαύρε μου να φας το Μαη τριφύλλι (μαύρο λέγανε παλιότερα το άλογο)) Lot of ticki-ticki makes the mind (apple) Firiki (Το πολύ το τικι τικι κάνει το μυαλό φιρίκι)

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Ο Έρωτας του Προυστ: Σουάν , Οντέτ

 OCTAVIO PAZ Η ΔΙΠΛΗ ΦΛΟΓΑ Έρωτας και ερωτισμός( 1993)  Μετάφραση ΣΑΡΑ ΜΠΕΝΒΕΝΙΣΤΕ,  ΜΑΡΙΑ ΠΑΠΑΔΗΜΑ ΕΞΑΝΤΑΣ-ΝΗΜΑΤΑ 1996  Σελ ,58 ,59 ,60   Ο...